Rovni kasi

Преводачите обикновено превеждат изявления от чужд език на домашен език и избраните могат да говорят втори език достатъчно добре, за да могат да се смесват с родния си език. Понякога по време на по-големи конференции или бизнес срещи може да се случи, че преводачите не представляват всички необходими езикови комбинации. & Nbsp; Тази ситуация включва например място, където немски преводач превежда речта на немски говорител на английски, а & nbsp; английски преводач само след това извършва превод на реч на езика, достъпен за другите участници в събитието. Настоящата форма обикновено се нарича реле, което е индиректен превод чрез друг чужд език.

Под името pivot & nbsp; се разбира преводач, участващ в тази процедура, който превежда за други преводачи статията на четим език за други едновременни преводачи. Такива преводачи имат маркетингови права, известни като retour, и следователно преводи от родния им език на важен активен език. Ако по-малко популярният език като пасивен се говори само от един или двама преводачи, те превеждат от обсъждания език в индивидуален активен стил, който след това дава основна точка за други преводачи от различни кабини. Благодарение на използването на косвени техники за превод, конференции са възможни с малък брой езикови комбинации и спестяват пари.

Flexa Plus Optima

Недостатъците на релейния & nbsp; метод обаче са повишеният риск от грешка при превод от друг превод и значителната разлика във времето между речта на говорещия и момента, когато крайният превод се чува от потребителите. Експерти от бюрата на преводача в столицата отбелязват, че човек може да види наличието на много натоварване, особено когато ораторът свири или показва нещо по време на речта. Последният също въвежда непредвиден комичен ефект в случаите, когато половината от публиката награждава оратора с аплодисменти, защото вече са чули края на речта, с промяната другата част от публиката се справя добре, макар и само със забавянето, причинено от по-късното слушане на превода на среден език.